Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

корным викташ

  • 1 корным викташ

    направиться, отправиться куда-л.

    Мый теве Чарла уездыш корным виктенам, а Махмет – татар коклаш. К. Васин. Вот я отправляюсь в Царевококшайский уезд, а Махмет – к татарам.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    викташ

    Марийско-русский словарь > корным викташ

  • 2 викташ

    викташ
    -ем
    1. наводить, навести; целить, нацелить (ружьё, оружие и т. п.)

    Салтак-влак, оҥа мишеньыш пычалыштым виктен, патрон деч посна чолткат. «Ончыко» Солдаты, нацелив ружья на дощатую мишень, щёлкают без патронов.

    2. направлять, направить; устремлять, устремить (глаза, взгляд)

    (Тойгизя) йолташыже-влак деч икмыняр кораҥын, шинчажым пӱнчер лоҥгашке виктыш. А. Юзыкайн. Тойгизя, немного отойдя от своих товарищей, устремил свои глаза на сосняк.

    3. протягивать, протянуть что-л.

    Мый тылат, ужат, кидем виктем! С. Вишневский. Видишь, я протягиваю тебе руки!

    Кидем, шижде, книга налаш виктем. П. Корнилов. Я машинально протягиваю руку, чтобы взять книгу.

    Сравни с:

    шуяш
    4. натягивать, натянуть основу (на ткацком станке)

    Ожнырак, шошо толмеке, кажне пӧртыштӧ вате-влак вынерым виктеныт. Прежде с приходом весны в каждом доме женщины натягивали основу.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > викташ

  • 3 викташ

    -ем
    1. наводить, навести; целить, нацелить (ружьё, оружие и т. п.). Салтак-влак, оҥа мишеньыш пычалыштым виктен, патрон деч посна чолткат. «Ончыко». Солдаты, нацелив ружья на дощатую мишень, щёлкают без патронов.
    2. направлять, направить; устремлять, устремить (глаза, взгляд). (Тойгизя) йолташыже-влак деч икмыняр кораҥын, шинчажым пӱнчер лоҥгашке виктыш. А. Юзыкайн. Тойгизя, немного отойдя от своих товарищей, устремил свои глаза на сосняк.
    3. протягивать, протянуть что-л. Мый тылат, ужат, кидем виктем! С. Вишневский. Видишь, я протягиваю тебе руки! Кидем, шижде, книга налаш виктем. П. Корнилов. Я машинально протягиваю руку, чтобы взять книгу. Ср. шуяш.
    4. натягивать, натянуть основу (на ткацком станке). Ожнырак, шошо толмеке, кажне пӧртыштӧ вате-влак вынерым виктеныт. Прежде с приходом весны в каждом доме женщины натягивали основу.
    // Виктен шӹндаш Г. навести, нацелить, протянуть что-л. Шайыкыжы анжалеш: офицер пистолетым тунышкыжы виктен шӹнден. К. Беляев. Оглянулся назад: офицер навёл на него пистолет.
    ◊ Корным викташ направиться, отправиться куда-л. Мый теве Чарла уездыш корным виктенам, а Махмет – татар коклаш. К. Васин. Вот я отправляюсь в Царевококшайский уезд, а Махмет – к татарам. Йолым викташ направить стопы. Зинур йолжым скверыш виктыш. А. Мурзашев. Зинур направил стопы в сквер.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > викташ

  • 4 тусараш

    тусараш
    -ем
    1. направлять, направить; устремлять, устремить (глаза)

    Орина яндар ӧрза шинчажым ик верыш тусарен йылгыжыкта. М. Шкетан. Орина, устремив свои чистые синие глаза в одну точку, поблескивает ими.

    Сравни с:

    виктараш, викташ
    2. Г.
    примечать, приметить, заприметить; обращать (обратить) внимание на что-л.; определять, определить; узнавать, узнать что-л.

    Кыш пиштӹмӹм тусараш заприметить, куда кладется;

    омыным тусараш обратить внимание на сновидение.

    Пӹцкемӹш, эдемжӹм тусарашат ясы. Н. Игнатьев. Темно, трудно узнать человека.

    Шӹргӹштӹ пӹлӓн годым корным тусараш ясы. С. Эпин. В лесу в пасмурную погоду трудно определить дорогу.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > тусараш

  • 5 тусараш

    -ем
    1. направлять, направить; устремлять, устремить (глаза). Орина яндар ӧ рза шинчажым ик верыш тусарен йылгыжыкта. М. Шкетан. Орина, устремив свои чистые синие глаза в одну точку, поблескивает ими. Ср. виктараш, викташ.
    2. Г. примечать, приметить, заприметить; обращать (обратить) внимание на что-л.; определять, определить; узнавать, узнать что-л. Кыш пиштӹ мӹм тусараш заприметить, куда кладется; омыным тусараш обратить внимание на сновидение.
    □ Пӹ цкемӹш, эдемжӹм тусарашат ясы. Н. Игнатьев. Темно, трудно узнать человека. Шӹ ргӹ штӹ пӹ лӓн годым корным тусараш ясы. С. Эпин. В лесу в пасмурную погоду трудно определить дорогу. Ср. эскераш, шекланаш, рашемдаш.
    // Тусарен налаш выбрать, избрать (определив, что лучше). Тусарен налме корнем лийын огыл. М. Шкетан. У меня не было выбранного пути. Тусарен ончаш смотреть внимательно, сосредоточенно, пристально. (Пӧ тыр) “ачат колен” манын возымашке шинчажым тусарен онча. М. Шкетан. Пӧ тыр внимательно смотрит на место, где написано “твой отец умер”.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тусараш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»